Donald Trump, presidente dos Estados Unidos, dá mais um passo na guerra contra o que ele e extrema-direita costumam chamar de cultura ‘woke’ – termo inglês para designar postura política alinhada ao campo progressista. O alvo da vez é um conjunto de termos que passam a ser ‘desencorajados’ pela atual gestão em materiais, documento e sites oficiais ligados ao governo.
Ao todo, são quase 200 palavras ‘proibidas’, conforme aponta um levantamento de memorando feito pelo jornal The New York Times.
Na maioria dos casos, o governo aconselha que agências federais tenham cautela no uso dos termos, sem instituir uma proibição direta. Diversas agências, no entanto, ordenaram a remoção dessas palavras em sites voltados ao público e na descrição de instituições em páginas oficiais. Um exemplo é o caso da remoção das referências a pessoas trans do site sobre o monumento da Revolta de StoneWall.
Segundo o jornal, que teve acesso exclusivo ao conjunto de documentos do governo enviados aos órgãos federais, entre os termos restritos estão palavras como ‘acessibilidade’, ‘ativismo’, ‘crise climática’, ‘antirracista’, ‘diversidade’ e ‘feminismo’. A lista inclui ainda termos abrangentes, como ‘mulheres’, no plural.
O conjunto de palavras restritas também pontua termos de inclusão, como ‘biologicamente mulher’ e a junção de palavras como ‘pessoas que amamentam’ e ‘pessoas com útero’. A caça às bruxas também se estende a quase todos os termos que possam ser utilizados para se referir a pessoas pertencentes à comunidade LGBT+, como ‘não-binário’, ‘trans’, ‘transgênero’. O uso da própria sigla, cabe ressaltar, também foi desencorajado.
Trump, ainda segundo os documentos revelados pelo jornal, também restringiu o uso de palavras como ‘saúde mental’, ‘privilégio’, ‘prejudicial’, ‘trauma’ e ‘socioeconômico’. O veículo norte-americano pontua que a listagem provavelmente está incompleta, já que não se descarta a existência de outros memorandos direcionados exclusivamente a algumas agências.
Mudanças já estão em vigor
A mudança na forma do governo se comunicar com a população já é vista em diversos sites oficiais, que sofreram alteração em seus textos para se adequar à nova norma.
Uma análise do NYT pontuou que mais de 250 páginas do governo continham evidências claras de exclusão ou emendas em palavras incluídas nos memorandos. A listagem também servirá como um sinalizador para que tais termos sejam buscados em contratos e propostas de subsídio do governo que deverão ser revistos.
Entre as mudanças constatadas estão tópicos do Departamento de Estado do Escritório de Mudanças Globais, que foram completamente reescritos para se adequar às novas diretrizes.
O trecho “A crise climática não conhece fronteiras, e tanto o desafio quanto suas soluções variam de escala local a global. Por causa disso, a cooperação e a colaboração internacional por meio da negociação e implementação de acordos internacionais são essenciais”, por exemplo, foi completamente removido.
Cruzada contra a diversidade
A remoção de termos que encorajem a diversidade ou representem grupos minoritários faz parte da cruzada travada por Trump desde a primeira semana de mandato, quando anunciou que encerraria todos os programas de diversidade e políticas relacionadas à identidade de gênero e raça. O encerramento de tais políticas foi refletido duramente no Exército, que recebeu ordens para exonerar a grande maioria dos agentes trans e encerrar quaisquer programas que beneficiassem a entrada de mulheres nas Forças Armadas.
A principal justificativa para o encerramento dos programas é de que os esforços de diversidade, equidade de gênero e inclusão racial estariam em desacordo com o que chamam de ‘mérito’, o que levou a elevação de pessoas não qualificadas para cargos importantes nas agências e órgãos do governo.
Confira a lista de palavras cujo o uso é desencorajado:
A
accessible (acessibilidade)
activism (ativismo)
activists (ativista)
advocacy (defesa)
advocate (defensor)
advocates (defensores)
affirming care (atenção afirmativa)
all-inclusive (inclusivo para todos)
allyship (aliança)
anti-racism (antirracismo)
antiracist (antirracista)
assigned at birth (designado ao nascer)
assigned female at birth (designado mulher ao nascer)
assigned male at birth (designado homem ao nascer)
at risk (em risco)
B
barrier (barreira)
barriers (barreiras)
belong (pertencer)
bias (viés)
biased (enviesado)
biased toward (tendencioso)
biases (vieses/preconceitos)
biases towards (tendencioso a favor)
biologically female (biologicamente mulher)
biologically male (biologicamente homem)
BIPOC (Negros, indígenas e pessoas de cor [nosso PPI])
Black (negro)
breastfeed + people (pessoas que amamentam)
breastfeed + person (pessoa que amamenta)
C
chestfeed + people (alimentação pelo peito + pessoas)
chestfeed + person (alimentação pelo peito + pessoa)
clean energy (energia limpa)
climate crisis (crise climática)
climate science (ciência climática)
commercial sex worker (profissional do sexo)
community diversity (diversidade comunitária)
community equity (equidade comunitária)
confirmation bias (viés de confirmação)
cultural competence (competência cultural)
cultural differences (diferenças culturais)
cultural heritage (herança cultural)
cultural sensitivity (sensibilidade cultural)
culturally appropriate (culturalmente apropriado)
D
culturally responsive (culturalmente responsável)
DEI (diversidade, equidade e inclusão)
DEIA (diversidade, equidade, inclusão e acessibilidade)
DEIAB (diversidade, equidade, inclusão, acessibilidade e pertencimento)
DEIJ (diversidade, equidade, inclusão e justiça)
disabilities (deficiências)
disability (deficiência)
discriminated (discriminado)
discrimination (discriminação)
discriminatory (discriminatório)
disparity (disparidade)
diverse (diverso)
diverse backgrounds (origens diversas)
diverse communities (comunidades diversas)
diverse community (comunidade diversa)
diverse group (grupo diverso)
diverse groups (grupos diversos)
diversified (diversificado)
diversify (diverso)
diversifying (diversificando)
diversity (diverso)
E
enhance the diversity (aprimorar a diversidade)
enhancing diversity (promover a diversidade)
environmental quality (qualidade de ambiente)
equal opportunity (equidade de oportunidades)
equality (equidade)
equitable (equitativo)
equitableness (equidade)
equity (equidade)
ethnicity (étnico)
excluded (excluído)
exclusion (exclusão)
expression (expressão)
F
female (mulher)
females (mulheres)
feminism (feminismo)
fostering inclusivity (promovendo a inclusão)
G
GBV (Violência de gênero)
gender (gênero)
gender based (baseado em gênero)
gender based violence (baseado na violência de gênero)
gender diversity (diversidade de gênero)
gender identity (identidade de gênero)
gender ideology (ideologia de gênero)
gender-affirming care (atenção afirmativa de gênero)
genders (gêneros)
Gulf of Mexico (Golfo do México)
H
hate speech (discurso de ódio)
health disparity (disparidade na saúde)
health equity (equidade na saúde)
hispanic minority (minoria hispânica)
historically (historicamente)
I
identity (identidade)
immigrants (imigrantes)
implicit bias (viés implícito)
implicit biases (vieses implícitos)
inclusion (inclusão)
inclusive (inclusivo)
inclusive leadership (liderança inclusiva)
inclusiveness (inclusividade)
inclusivity (inclusividade)
increase diversity (aumentar a diversidade)
increase the diversity (aumentar a diversidade)
indigenous community (comunidade indígena)
inequalities (desigualdades)
inequality (desigualdade)
inequitable (inequitativo)
inequities (inequidades)
inequity (inequidade)
injustice (injustiça
institutional (institucional)
intersectional (intersseccional)
intersectionality (interssecionalidade)
K
key groups (grupos-chave)
key people (pessoas-chave)
key populations (populações-chave)
L
Latinx (latinos na linguagem neutra)
LGBT
LGBTQ
M
marginalize (marginalizar)
marginalized (marginalizado)
men who have sex with men (homens que fazem sexo com homens)
mental health (saúde mental)
minorities (minorias)
minority (minoria)
most risk (maior risco)
MSM (homens que fazem sexo com homens [abreviação])
multicultural (multicultural)
Mx (uso do pronome em gênero neutro em inglês)
N
Native American (nativo americano)
non-binary (não-binário)
nonbinary (não-binário)
O
oppression (opressão)
oppressive (opressivo)
orientation (orientação)
P
people + uterus (pessoas com útero)
people-centered care (cuidado centrado nas pessoas)
person-centered (centrado na pessoa)
person-centered care (cuidado centrado na pessoa)
polarization (politização)
political (político)
pollution (poluição)
pregnant people (pessoas grávidas)
pregnant person (pessoa grávida)
pregnant persons (pessoas grávidas)
prejudice (prejudicial)
privilege (privilégio)
privileges (privilégios)
promote diversity (promover a diversidade)
promoting diversity (promovendo a diversidade)
pronoun (pronome)
pronouns (pronomes)
prostitute (prostituta)
R
race (raça)
race and ethnicity (raça e etnicidade)
racial (racial)
racial diversity (diversidade racial)
racial identity (identidade racial)
racial inequality (desigualdade racial)
racial justice (justiça racial)
racially (racialidade)
racism (racismo)
S
segregation (segregação)
sense of belonging (senso de pertencimento)
sex (sexo)
sexual preferences (preferência sexual)
sexuality (sexualidade)
social justice (justiça social)
sociocultural (sociocultural)
socioeconomic (socioeconômico)
status (status)
stereotype (estereótipo)
stereotypes (estereótipos)
systemic (sistêmico)
systemically (sistemicamente)
T
they/them (eles/elas no pronome neutro americano)
trans (trans)
transgender (transgênero)
transsexual (transsexual)
trauma (trauma)
traumatic (traumático)
tribal (tribal)
U
unconscious bias (viés inconsciente)
underappreciated (subestimado)
underprivileged (desprivilegiado)
underrepresentation (sub-representação)
underrepresented (subrepresentado)
underserved (desassistido)
undervalued (subvalorizado)
V
victim (vítima)
victims (vítimas
vulnerable populations (populações vulneráveis)
W
women (mulheres
women and underrepresented (mulheres e grupos sub-representados)